Haiku en Aragón

Nuestro fin es contactar con los amantes del haiku en Aragón y dar difusión a su obra.

viernes, 15 de abril de 2011

Haikai y similares

De la obra Mitocondrias (Zaragoza, 1998)

HAIKU
(Epitafio)
Dos cuervos
luchan sobre la nieve.
Negras pinceladas en la losa fría.

GRANADA
Luna roja.
He probado el fruto amargo de tu vientre.
No volveré a ver la luz del día.


Publicados en la revista Ramas
(Zaragoza, enero a febrero de 2000)

CAPERUCITA ROJA
(para perderme mejor)
        A través de tus labios
        lo más oscuro del bosque.

DEMONIO MERIDIANO
        En el prado reposa
        un viejo toro blanco.
        Sol del mediodía.
Ribera, 14-V-2000

CENICIENTO
        Perdió una bota
        el soldado;
        pero encontró su pie.

De la obra Los dichos de la mano (Ólvega, 2005)

NOCHE OSCURA
No distingo los dedos de mi mano
No se oyen las palabras
El bosque está en silencio

ANATOMÍA
La mariquita
Lee mi mano
Verso a verso

CÍRCULO
En el prado
Un corro de setas
Brotaron los versos

***

Los versos garabateados
Huellas de un ave nocturna

***

Escapó el poema
Avefría entre la espesura

***

Olvidé el poema que había ensoñado
La luz borró sus huellas

***

La luz del alba
Ciega al poeta


LIBACIÓN
Tu cuerpo
Flor nocturna
La miel nace en tus dedos
La ceniza en mis palabras

BLANCAFLOR
Callamos

Mis dedos hablan
Mientras bebo de tu boca
El licor de tus palabras

  Carlos Bozalongo

lunes, 4 de abril de 2011

corriente arriba






corriente arriba

un pato cruza
la luz de la farola



Este haiku lo "descubrí" en el Parque Grande, Zaragoza, una noche de vagabundeo y exploración.
Un saludo


domingo, 3 de abril de 2011

PROPUESTA DE LIBRO: HAIKU DE EHIME (JAPÓN) Y ARAGÓN (ESPAÑA) Parte III.

Hay algo más muy importante. En estos días que Japón vive una gran tragedia, cuyos efectos en la población seguramente tardarán mucho tiempo en mitigarse, este libro podría contribuir, en la pequeña medida de nuestras posibilidades, en mostrar el apoyo y la solidaridad de los aragoneses con el pueblo japonés. Yo sería partidario de donar los posibles beneficios de la venta del libro a los afectados por la catástrofe.
Yo, de entrada, no sé el interés que va a despertar este proyecto en la Asociación Tora y si se van a implicar en él. A mí me hace ilusión, y creo que a los japoneses también les va a hacer mucha ilusión, pero está claro que mientras no se lo plantee no lo voy a saber. Pero bueno, en esto hay que ir por pasos. El primer paso es saber si a nosotros verdaderamente nos apetece embarcarnos en este proyecto, si nos ilusiona. Si es que sí, nuestra ilusión nos hará avanzar y nos permitirá ir resolviendo las dificultades que vayan surgiendo. Así que nada, a ver qué os parece a los participantes del blog esta propuesta.

PROPUESTA DE LIBRO: HAIKU DE EHIME (JAPÓN) Y ARAGÓN (ESPAÑA). Parte II.

Otra dificultad sería la de encontrar a alguien que nos traduzca los poemas, los que sean en español al japonés y viceversa. Moviéndonos un poco, no creo que sea muy difícil conseguirlo.Luego estaría la cuestión de la financiación del libro. Hace poco me enteré que la Fundación Japón de Madrid subvenciona proyectos locales que tengan que ver con la difusión de la cultura japonesa; pero para optar a estas subvenciones habría que ser una Asociación. La solicitud de las ayudas hay que hacerla antes del once de marzo. Como queda casi un año para eso, si con el tiempo el blog HAIKU EN ARAGÓN llevara a que se creara una Asociación de haiku en Aragón, entonces también podríamos plantearnos solicitar esta subvención. Si lo de la Asociación no prospera, también se podría hacer sin subvención. En cualquier caso, dada la dramática situación que se está viviendo en Japón en estos momentos, puede que estas subvenciones se suspendan y haya que plantarse llevar adelante este proyecto con nuestros propios medios. En cuanto al número de haijin, así de entrada no se puede saber cuántos podrían ser, y tampoco el número de haikus por autor, es algo que tendría que decidir la comisión. Sí que considero que estaría bien que cada autor escribiera una breve reseña autobiográfica en relación con el haiku, donde viniera alguna información suya de interés, como por ejemplo, dónde nació, su lugar de residencia, edad, profesión, cómo conoció el haiku, desde cuando escribe, qué es para él el haiku y qué le atrae de la cultura japonesa (o si es japonés, de la española). En cuanto a la distribución, si consiguiéramos hacer realidad este proyecto, tendría el aliciente de que el libro llegaría a Japón. La Asociación Tora podría presentar allí el libro, y eso haría el proyecto todavía más ilusionante si cabe. Seguramente se podría presentar en la sede de la Fundación Japón de Madrid, y quizá también en alguna otra institución cultural relacionada con Japón, como Casa Asia.

PROPUESTA DE LIBRO: HAIKU DE EHIME (JAPÓN) Y ARAGÓN (ESPAÑA). Parte I.

Se me ha ocurrido una idea y quería comentárosla a ver qué os parece. Se trata de publicar un libro de haiku bilingüe de autores aragoneses y japoneses. Podría llevar por título "Haiku de Ehime (Japón) y Aragón (España)", o algo parecido. Con mis contactos en Japón, a través de la Asociación Tora, creo que podríamos conseguir una buena representación de autores japoneses de la Prefectura Ehime. Como comenté en el blog en el relato de mi viaje a Japón, la mayoría de los miembros de la Asociación Tora viven en las ciudades de Imabari y Matsuyama, en la isla de Shikoku, que pertenecen a la prefectura de Ehime, denominada la Prefectura haiku, por haber nacido allí dos grandes maestros del haiku, Masaoka Shiki y Kyoshi Takahama, donde la tradición del haiku sigue bastante viva. En Matsuyama hay incluso un museo, un edificio entero, dedicado a Shiki y al haiku. Además en la prefectura se celebran a menudo concursos de haiku y hay grupos de haijin que se reúnen regularmente. La Asociación Tora es una Asociación cultural de amistad con España. Este interés por la cultura española y por el haiku en Ehime y el interés por la cultura japonesa (aquí está implantada desde hace años la Asociación Aragón-Japón y aquí también se celebra la semana cultural japonesa en la Universidad de Zaragoza, que va ya por su décima edición) y el haiku en Aragón (prueba de ello es este blog) es el nexo de unión que va a dar sentido a este libro. Este proyecto también tiene bastantes dificultades que hay que superar, pero es normal que esto ocurra; seguramente un libro de estas características sería la primera vez que se publica, tanto en España como en Japón. A mí me surgen bastantes interrogantes. La primera es la selección de los autores y de los poemas. De la parte de Aragón, ¿quién va a aparecer en el libro? ¿Hay que ser de Aragón para poder participar? ¿Sólo con querer participar es suficiente, independientemente de la calidad de los poemas? ¿Se va a hacer una selección de autores y poemas? ¿Quién va a hacer esa selección? También por la parte japonesa nos pueden surgir varios de estos interrogantes. En mi opinión habría que ser flexibles. Esto no es un concurso de haiku, con un jurado, pero sí es importante que el libro tenga un mínimo de calidad. En cuanto a la selección de los poemas, se me ocurre que se podría pedir a cada autor unos pocos haikus más de los que se fueran a publicar, de forma que se pudiera hacer una selección suave, que permitiría rechazar algún haiku que nos pareciera flojo sin que el autor se lo tome mal. Para tratar de todo esto considero que habría que crear una comisión en la que se tomaran todas estas decisiones. En cuanto a lo de haber nacido en Aragón o vivir aquí, para mí sería suficiente con tener una cierta vinculación con Aragón, y participar en este blog. Y lo mismo valdría para los japoneses de Ehime.

Hakus de Ricardo



Entre los carrizales,
en busca de algún pájaro,
una culebra.
Un cielo rojo.
Sobre patos y ranas,
luna velada.

sábado, 2 de abril de 2011

HAIKU EN ARAGÓN EN TODOS CON JAPÓN. KIBÔ.


El jueves, 31 de marzo, tuvo lugar en la CAI de Independencia el Festival a favor de los damnificados por el terremoto de Japón. Allí estuvimos Jorge y yo en representación de "haiku en Aragón". Leímos unos cuantos poemas de los grandes maestros japoneses. Kumiko lo hacía en japonés y nosotros en español. Al final leímos un haiku de cada uno de nosotros escrito en nuestro viaje a Japón. Mientras, se proyectaban fotos de Japón alusivas a los poemas. La gente respondió a la convocatoria y todos los participantes en el acto salimos muy contentos de cómo salió todo.


Estos son los haikus que leímos:


Bashoo:
El viejo estanque;
salta una rana:
el sonido del agua.

¡Qué admirable,
el que no piensa “la vida es fugaz”
al ver el relámpago!

Buson:
Blanco rocío.
Cada púa en la zarza
tiene una gota.

Con cada pétalo que cae,
las ramas del ciruelo
envejecen.

Issa:
En este mundo,
encima del infierno
viendo las flores.

Shiki:
Caído el puente,
queda el frío
tras el sauce.

Onitsura:
Cuando las flores del cerezo se abren
los pájaros tienen dos patas,
los caballos cuatro.

Santooka:
Cae la lluvia
y, tal como cae, me moja.
Ando expuesto.

José Luis:
Tallos de hortensias
doblados por el peso
de tanta belleza.

Jorge:
Una vez sólo
se bebe entre amigos
té con lágrimas.